jakobusalem:
Birds in Yiddish children’s book, Leib Kwitko and Issachar Ber Ryback, Schwellen Verlag, Berlin, 1922
“Foyglen (Birds) is the title of a Yiddish children’s book by Leib Kvitko. It was illustrated by Issachar Ber Ryback.
For his book designs, Ryback drew inspiration from Russian folk art and traditional Jewish motifs. While still in the Ukraine, he made drawings of Jewish gravestones and synagogues and sketched life in the country’s small Jewish communities. These sketches later found their way into his book illustrations.” (via Jewish Museum Berlin)
More posts on illustrator Issachar Ryback
More posts on author Leib Kvitko
Скрипочка (Violin) — Харьков, 1928
illustrated by Г. Фишер (G. Fischer), poetry by Leib Kvitko
vladislava:
oldtimeycats:
Yiddish children’s book (The Kitten by Leib Kvitko), Odessa, 1935. From the Center for Jewish History, who offer this description:
A little boy and his kitten are best friends and play together day and night. But instead of catching mice at home, the kitten plays and dances with them. When the boy’s mother finds this out, she throws the kitten out of the house. The kitten returns when the boy’s mother is away. The little boy rejoices, and his mother only smiles when she comes back and sees them together again.
Yiddish: Dos ketsele
To read the entire book, click here.
fyeaheasterneurope:
From Tateshi-tateshi un andere mayselekh, a Yiddish-language children’s book by Itzik Kipnis. Published in Minsk in 1929.
(via lazersilberstein)
Друг Детства (Childhood Friend) by Victor Dragunsky, with illustrations by G. Epishin, 1972
Viktor Dragunsky was a Soviet children’s author. He was born in New York in 1913 to a family of Russian-Jewish immigrants, but his parents soon returned to Russia. He became famous in 1959 when he started to publish short novels about the everyday life of a small Russian schoolboy named Dennis Korablev. (via)
See more pages from the book (Russian)
Samuil Yakovlevich Marshak (Russian: Самуи́л Я́ковлевич Марша́к; November 3, 1887 - June 4, 1964) was a Russian and Soviet writer, translator and children’s poet.
In 1902, the Marshak family moved to Saint Petersburg. There was a complication: as a Jew, Marshak could not legally live outside the Pale of Settlement, thus he could not attend school while living in the city. “The philanthropist and scholar Baron David Gunzburg took an interest in [Marshak]” and introduced him to “the influential critic, Vladimir Stasov.” Stasov was so impressed by the schoolboy’s literary talent that he arranged an exception from the Pale laws for Samuil and his family.
In 1904, he published his first works in the magazines Jewish Life and in mid- to late 1900s, Marshak “created a body of Zionist verse, some of which” appeared in such periodicals as Young Judea.
In 1914, Marshak and his wife worked with children of Jewish refugees in Voronezh. ”The death of Marshak’s young daughter [in 1915] directed him toward children’s literature.”
During World War II, he published satires against the Nazis.
Although not widely known, “in the Soviet times, Marshak was on the [political] razor’s edge and barely escaped death in 1937.” ”Stalin’s death in 1953 saved Marshak from inevitable death in the period of ‘the fight against cosmopolitism’.” ”His name was often mentioned in the documents of the eliminated Jewish Anti-Nazi Committee.”
(via Wikipedia)
I’ve posted some of his work.
Мистер Твистер (Mister Twister) by Самуил Яковлевич Маршак (Samuil Yakovlevich Marshak), illustrated by I. Latinsky
A satirical poem about an evil American capitalist who travels to Leningrad with his spoiled family. When he learns that the hotel serves people of colour, he cancels his reservation and the concierge calls ahead to other hotels and advises them not to give the racist Mr. Twister a room.
See more pages from the book (Russian)
Read an excerpt (Russian & English)